LA TRADUCCIÓN AUTOMATIZADA DE
INGLÉS A ESPAÑOL ES LA MÁS DEMANDADA DEL MUNDO
jueves, 30 de enero de 2014
EUROPA PRESS
Cada día Google Translate realiza más de
1.000 millones de traducciones del inglés al español, la traducción instantánea
más demanda en Internet.
Esta gran demanda se da tanto en EEUU como
en países de habla hispana.
Google Translate tiene 200 millones de
usuarios activos al mes y está disponible en 80 idiomas.
La traducción
automatizada del inglés al español es la más demandada y
precisa de las más de 1.000 millones que se realizan a diario en el mundo con Google Translate, ha explicado el
responsable del servicio, Macduff Hughes.
"La mayor cantidad de traducciones
corresponde a traducciones de
páginas web y la principal combinación es inglés a español",
explicó el responsable de este servicio gratuito, 100% automatizado que se basa en algoritmos desarrollados por
ingenieros informáticos y está disponible en 80 idiomas.
Hughes indicó que la gran demanda de
traducciones de páginas web en inglés al español se da tanto en EEUU como en países de habla hispana.
"La cantidad de contenido en la web en español es mucho menor
que en inglés, así que existe una gran necesidad de leer contenido
que está en inglés, y además hay muchos hispanoparlantes conectados a internet,
lo que explica la necesidad de traducir contenido", explicó el ingeniero
de Google.
La traducción automatizada se basa en un sistema estadístico que aprende de ejemplos
ya existentes.
Lo que hacen los ordenadores es analizar millones y millones de traducciones de
libros y
organizaciones internacionales como la ONU, entre otros. Ese análisis detecta
patrones. Miles de millones de repeticiones permiten identificar miles de
millones de patrones y acaban generando "un programa informático muy
inteligente".
De ahí que lo más importante para
desarrollar traducciones precisas es que haya muchos ejemplos ya disponibles en
la red con los que los ordenadores puedan aprender.
"Nuestras traducciones de más calidad
son inglés-español, independientemente de cuál sea la dirección", dijo
Hughes, quien destacó que los resultados también son bastantes buenos en
portugués, francés e italiano.
Distinta es la situación de otros idiomas como el chino, con
traducciones muy pobres.
Lejos de alcanzar un nivel 'profesional'
El directivo señaló que pese a los avances
realizados desde su lanzamiento en el año 2006, Google Translate está lejos, en general, de alcanzar el nivel de un
traductor profesional.
"No planeamos dejar a los traductores
sin trabajo. Si quieres una
traducción de calidad necesitas contratar a un profesional y creo
que eso seguirá siendo cierto por mucho tiempo", afirmó.
Lo que Google Translate ha logrado es
ampliar la cantidad de traducciones que puede hacer la gente.
El ingeniero explicó que hay muchas
ocasiones en las que no resulta
rentable contratar a un traductor profesional y que
un servicio como Google Translate es suficiente.
Entre los servicios útiles está, por
ejemplo, la ayuda a mujeres
víctimas de violencia doméstica, que a menudo no hablan la lengua del
país en el que viven.
Además de servicios de emergencia, Google
Translate es muy utilizado por
turistas, así como para traducir noticias e información
relacionada con la salud.
De cara al futuro, Hughes dice que lo que
le gustaría es que "cualquiera en el mundo pueda consumir información sin que el idioma sea un problema".
"Querríamos
ser capaces de traducir lenguas que hable el 99% de la población mundial" y hacerlo con calidad,
explicó Hughes.
El próximo paso: traducción simultánea de
voz
El próximo paso será avanzar con la traducción simultánea de la voz, un
área en la que Hughes tiene especial interés.
"Me gustaría que cualquiera en
cualquier parte del mundo pueda tener una conversación
con otra persona" independientemente de cuál sea el idioma, utilizando
aparatos móviles con auriculares y micrófonos.
"Tú podrías estar hablando español y
yo inglés y no importaría. Ese es mi sueño, pero creo que seguiré soñando por mucho tiempo",
bromeó.
Google Translate tiene 200 millones de usuarios activos al mes y está
disponible en aplicaciones móviles y navegadores. Los mil millones de
traducciones que se realizan a diario equivalen al texto de un millón de
libros.
Entre las lenguas que se han añadido recientemente figuran el
somalí, el zulú, el mongol y el nepalí.
Google Translate contrata de forma periódica a nativos para evaluar la
calidad: "El progreso es lento y progresivo",
concluyó Hughes.
No hay comentarios:
Publicar un comentario